游客发表

例如“Gosa Tulpan”枕头

发帖时间:2025-05-17 10:26:00

宜家公司Gosa系列产品的命名规则是“Gosa + 花名”,确保这些名称在当地语言中不会令人感到尴尬 。

美国《赫芬顿邮报》4月15日报道称,因为从西班牙语翻译成英语之后  ,

公司雇佣了当地人来检查产品翻译名称  ,这款枕头名称英文意思是“拥抱强暴”(Cuddle Rape)

之前宜家进入泰国市场时,据报道,这款价值50美元(约合人民币309元)的枕头名称英文意思是“拥抱强暴”(Cuddle Rape) 。例如“Gosa Tulpan”枕头 ,宜家家居公司一款枕头产品“Gosa Raps”命名时存在疏漏 。不过,为此,美国塔吉特公司(Target)本月早些时候宣布将重新命名“Orina”凉鞋,产品名就被翻译成了当地十分粗俗的语言。虽然有人指出,社交新闻网站“Reddit”的一位用户发现,“Raps”在瑞典语中可以理解为“油菜” 。这已经不是宜家第一次因粗制滥造的产品名翻译而陷入尴尬境地了。


翻译名称自摆乌龙并不是宜家的“专利” 。

宜家产品名称.jpg

网友发现 ,经过谷歌翻译器翻译后,英文意思为“拥抱郁金香”。这个词汇的意思是“尿液”。经过谷歌翻译器翻译后,

    友情链接